Oferta
Oferuję tłumaczenia z języka niemieckiego na język polski oraz z języka polskiego na język niemiecki z zakresu:
- ekonomii,
- rachunkowości,
- prawa,
- bankowości,
- ubezpieczeń,
- nieruchomości,
- medycyny
- oraz słownictwa codziennego użytku.
Do tłumaczonych przeze mnie dokumentów należą:
- dokumenty komunikacyjne pojazdów zakupionych w Niemczech, Austrii bądź Szwajcarii,
- umowy w obrocie prawno-handlowym (umowy najmu, sprzedaży, zakupu, umowy o pracę),
- dokumenty medyczne,
- umowy bankowe,
- raporty i sprawozdania, w tym sprawozdania finansowe,
- umowy ubezpieczeniowe,
- druki i formularze urzędowe,
- inne dokumenty.
Ponadto oferuję tłumaczenia ustne dla przedsiębiorstw i klientów indywidualnych oraz korektę językową przetłumaczonych tekstów.
Tłumacz przysięgły języka niemieckiego to osoba zaufania publicznego, uprawniona do wykonywania tłumaczeń uwierzytelnionych (potocznie: tłumaczenia przysięgłe), która bierze pełną odpowiedzialność za sporządzony przez siebie dokument, a jego pracę reguluje Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego. Strona tłumaczeniowa tłumaczenia uwierzytelnionego to 1125 znaków, strona tłumaczeniowa tłumaczenia zwykłego to 1800 znaków.
Osoba, który zda stosowny egzamin i zostanie zaprzysiężona na tłumacza przysięgłego uzyskuje pieczęć tłumacza oraz zostaje wpisana na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości oraz uzyskuje prawo wykonywania tłumaczeń poświadczonych (tłumaczeń uwierzytelnionych lub potocznie: przysięgłych) zarówno dla osób prywatnych jak i dla instytucji państwowych, w tym dla policji, sądów, prokuratury, urzędu skarbowego, banków i innych.